●  2020MTI翻譯碩士注意‖考綱又變了?!


隨著7-9月份相繼公布的各專業大綱,意味著各大高校這一年的研究生招生工作也拉開了序幕。等到各院校放出推免名額,再到9月份研究生預報名,10月份正式報名,11月份考場確認,我們漫長的考研之路即將邁入更加正式、更加緊張的新階段。


MTI考研自2009年實施以來,各校基本都是遵循全國大綱要求出題,在考試內容,題型,分值等方面都沒有太多變化,只是根據學校不同,出題難易程度會有一定區別。為了解答大家的疑惑,小編特地在此重申一遍翻碩考研大綱,并針對各科給出參考書目和復習建議。



首先我們必須明白,聚焦于考試大綱,其目的有二:

1. 回歸到翻碩考試的本質,和出題人進行一次對話。

2. 復盤前期復習成果,做出后期復習規劃。


全日制翻譯碩士專業學位(MTI)研究生入學考試考試總綱(總則)

全國翻譯碩士專業學位教育指導委員會在《全日制翻譯碩士專業學位研究生指導性培養方案》(見學位辦[2009]23號文)中指出,MTI教育的目標是培養高層次、應用型、專業性口筆譯人才。MTI教育重視實踐環節,強調翻譯實踐能力的培養。全日制MTI的招生對象為具有國民教育序列大學本科學歷(或本科同等學力)人員,具有良好的雙語基礎。

根據《全日制翻譯碩士專業學位研究生指導性培養方案》以及教學司[2009]22號文件精神,現制定全日制翻譯碩士專業學位研究生入學考試大綱。

一、考試目的

本考試旨在全面考察考生的雙語(外語、母語)綜合能力及雙語翻譯能力,招生院校根據考生參加本考試的成績和《政治理論》的成績總分(滿分共計500分),參考全國統一錄取分數線來選擇參加復試的考生。

二、考試的性質與范圍

本考試是全國翻譯碩士專業學位研究生的入學資格考試,除全國統考分值100分的第一單元《政治理論》之外,專業考試分為三門,分別是第二單元外國語考試《翻譯碩士X語》(含英語、法語、日語、俄語、韓語、德語等語種),第三單元基礎課考試《X語翻譯基礎》(含英漢、法漢、日漢、俄漢、韓漢、德漢等語對)以及第四單元專業基礎課考試《漢語寫作與百科知識》。《翻譯碩士X語》重點考察考生的外語水平,總分100分,《X語翻譯基礎》重點考察考生的外漢互譯專業技能和潛質,總分150分,《漢語寫作和百科知識》重點考察考生的現代漢語寫作水平和百科知識,總分150分。(考試科目名稱及代碼參見教學司[2009]22號文件)

三、考試基本要求

1. 具有良好的外語基本功,掌握6000個以上的選考外語積極詞匯。

2. 具有較好的雙語表達和轉換能力及潛質。

3. 具備一定的中外文化以及政治、經濟、法律等方面的背景知識。對作為母語(A語言)的現代漢語有較強的寫作能力。

四、考試時間與命題

每年1月份舉行,與全國碩士研究生入學考試同步進行。由各招生院校MTI資格考試命題小組根據本考試大綱,分別參照翻譯碩士外語考試《翻譯碩士X語》、基礎課考試《X語翻譯基礎》及專業基礎課考試《漢語寫作和百科知識》考試大綱及樣題的要求,自主負責命題與實施。


全日制翻譯碩士專業學位研究生入學考試《翻譯碩士X語》考試大綱

一、考試目的:

《翻譯碩士X語》作為全日制翻譯碩士專業學位(MTI)入學考試的外國語考試,其目的是考察考生是否具備進行MTI學習所要求的外語水平。

二、考試性質與范圍:

本考試是一種測試應試者單項和綜合語言能力的尺度參照性水平考試。考試范圍包括MTI考生應具備的外語詞匯量、語法知識以及外語閱讀與寫作等方面的技能。

三、考試基本要求

1. 具有良好的外語基本功,認知詞匯量在10,000以上,掌握6000個以上(以英語為例)的積極詞匯,即能正確而熟練地運用常用詞匯及其常用搭配。

2. 能熟練掌握正確的外語語法、結構、修辭等語言規范知識。

3.具有較強的閱讀理解能力和外語寫作能力。

四、考試形式

本考試采取客觀試題與主觀試題相結合,單項技能測試與綜合技能測試相結合的方法。各項試題的分布情況見“考試內容一覽表”。

五、考試內容:

本考試包括以下部分:詞匯語法、閱讀理解、外語寫作等。總分為100分。

I.詞匯語法

1. 要求

1)詞匯量要求:

考生的認知詞匯量應在10,000以上,其中積極詞匯量為5,000以上,即能正確而熟練地運用常用詞匯及其常用搭配。

2)語法要求:

考生能正確運用外語語法、結構、修辭等語言規范知識。

2. 題型:

多項選擇或改錯題

II. 閱讀理解

1. 要求:

1)能讀懂常見外刊上的專題文章、歷史傳記及文學作品等各種文體的文章,既能理解其主旨和大意,又能分辨出其中的事實與細節,并能理解其中的觀點和隱含意義。

2)能根據閱讀時間要求調整自己的閱讀速度。

2. 題型:

1) 多項選擇題(包括信息事實性閱讀題和觀點評判性閱讀題)

2) 簡答題(要求根據所閱讀的文章,用3-5行字數的有限篇幅扼要回答問題,重點考查閱讀綜述能力)

本部分題材廣泛,體裁多樣,選材體現時代性、實用性;重點考查通過閱讀獲取信息和理解觀點的能力;對閱讀速度有一定要求。

III.外語寫作6

1. 要求:

考生能根據所給題目及要求撰寫一篇400詞左右的記敘文、說明文或議論文。該作文要求語言通順,用詞得體,結構合理,文體恰當。

2. 題型:命題作文


《翻譯碩士X語》考試內容一覽表



翻譯碩士英語參考書目

姜桂華,《中式英語之鑒》,外語教學與研究出版社(2000)

張漢熙,《高級英語》,外語教學與研究出版社(1995)

蔣顯璟,《英美散文選讀》,對外經貿大學出版社(2008)

譚載喜,《西方翻譯簡史》,中國對外翻譯出版社公司(1997)

陳福康,《中國譯學理論史稿》,上海外語教育出版社(2002)

劉宓慶,《文體與翻譯》,中國對外翻譯出版公司(1998)

李明,《翻譯批評與賞析》,武漢大學出版社(2007)

葉子南,《高級英漢翻譯理論與實踐》,清華大學出版社(2001)


全日制翻譯碩士專業學位研究生入學考試《X語翻譯基礎》考試大綱

一. 考試目的

《X語翻譯基礎》是全日制翻譯碩士專業學位研究生入學考試的基礎課考試科目,其目的是考察考生的外漢互譯實踐能力是否達到進入MIT學習階段的水平。

二、考試性質及范圍:

本考試是測試考生是否具備基礎翻譯能力的尺度參照性水平考試。考試的范圍包括MTI考生入學應具備的外語詞匯量、語法知識以及外漢兩種語言轉換的基本技能。

三、 考試基本要求

1. 具備一定中外文化,以及政治、經濟、法律等方面的背景知識。

2. 具備扎實的外漢兩種語言的基本功。

3. 具備較強的外漢/漢外轉換能力。

四、考試形式

本考試采取客觀試題與主觀試題相結合,單項技能測試與綜合技能測試相結合的方法,強調考生的外漢/漢外轉換能力。試題分類參見“考試內容一覽表”。

五、考試內容:

本考試包括二個部分:詞語翻譯和外漢互譯。總分150分。

I. 詞語翻譯

1. 考試要求

要求考生準確翻譯中外文術語或專有名詞。

2. 題型

要求考生較為準確地寫出題中的30個漢/外術語、縮略語或專有名詞的對應目的語。漢/外文各15個,每個1分,總分30分。考試時間為60分鐘。

II. 外漢互譯

1. 考試要求

要求應試者具備外漢互譯的基本技巧和能力;初步了解中國和目的語國家的社會、文化等背景知識;譯文忠實原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確、表達基本無誤;譯文無明顯語法錯誤;外譯漢速度每小時250-350個外語單詞,漢譯外速度每小時150-250個漢字。

2. 題型

要求考生較為準確地翻譯出所給的文章,外譯漢為250-350個單詞,漢譯外為150-250個漢字,各占60分,總分150分。考試時間為180分鐘。


《X語翻譯基礎》考試內容一覽表



翻譯基礎參考書目:

莊繹傳, 《英漢翻譯簡明教程》, 外語教學與研究社(2002)

馮慶華, 《實用翻譯教程》 ,上海外語教育出版社(1997)

陳宏薇, 《新編漢英翻譯教程》,上海外語教育出版社(2004)

連淑能, 《英譯漢教程》 ,高等教育出版社(2006)

馮慶華, 《英漢翻譯基礎教程》 ,高等教育出版社(2008年)


全日制翻譯專業碩士研究生入學考試《漢語寫作與百科知識》考試大綱

一、考試目的

本考試是全日制翻譯碩士專業學位研究生的入學資格考試之專業基礎課,各語種考生統一用漢語答題。各招生院校根據考生參加本考試的成績和其他三門考試的成績總分來選擇參加第二輪,即復試的考生。

二、考試的性質與范圍

本考試是測試考生百科知識和漢語寫作水平的尺度參照性水平考試。考試范圍包括本大綱規定的百科知識和漢語寫作水平。

三、考試基本要求

1. 具備一定中外文化,以及政治經濟法律等方面的背景知識。

2. 對作為母語(A語言)的現代漢語有較強的基本功。

3. 具備較強的現代漢語寫作能力。

四、考試形式

本考試采取客觀試題與主觀試題相結合,單項技能測試與綜合技能測試相結合的方法,強調考生的百科知識和漢語寫作能力。試題分類參見“考試內容一覽表”。

五、考試內容

本考試包括三個部分:百科知識、應用文寫作、命題作文。總分150分。

I. 百科知識

1. 考試要求

要求考生對中外文化、國內國際政治經濟法律以及中外人文歷史地理等方面有一定的了解。

2. 題型

要求考生解釋出現在不同主題的短文中涉及上述內容的25個名詞。每個名詞2分,總分50分。考試時間為60分鐘。

II. 應用文寫作

1.  考試要求

該部分要求考生根據所提供的信息和場景寫出一篇450詞左右的應用文,體裁包括說明書、會議通知、商務信函、備忘錄、廣告等,要求言簡意賅,凸顯專業性、技術性和實用性。

2.  題型

試卷提供應用文寫作的信息、場景及寫作要求。共計40分。考試時間為60分鐘。

III. 命題作文

1.  考試要求

考生應能根據所給題目及要求寫出一篇不少于800詞的現代漢語短文。體裁可以是說明文、議論文或應用文。文字要求通順,用詞得體,結構合理,文體恰

當,文筆優美。

2.  題型

試卷給出情景和題目,由考生根據提示寫作。共計60分。考試時間為60分鐘。

答題和計分

要求考生用鋼筆或圓珠筆做在答題卷上。


《漢語寫作與百科知識》考試內容一覽表



百科寫作參考書目

盧曉江,《自然科學史十二講》,中國輕工業出版社(2007)

葉朗,《中國文化讀本》, 北京:外語教學與研究出版社(2008)

劉軍平,《漢語寫作與百科知識》,武漢大學出版社  (2012)

白延慶,《公文寫作》,對外經貿大學出版社(2004)


看到這里

想必大家應該對MTI接下來的備考有一定方向

也或許,大家有更多的疑問

具體如何操作呢

為了幫助大家從基礎到強化再到沖刺

實現有計劃的備考翻碩

聽世界外語根據歷年的教學經驗

幫大家總結實際可行的最佳備考方案

資深教師自有獨特的方式,帶你突破翻譯技巧!




掃碼微信 listentoworld001

可獲更多翻譯資料



免費試聽熱線:027-87596580

13317163960  18086075226

QQ:945298919  752062477


微信咨詢:listentoworld001      listentoworld002

關注新浪微博@聽世界外語

訂閱聽世界微信公眾號:listentoworld(聽世界外語)


更多考研英語政治,翻譯碩士、教育學、國際對外漢語

考研課程及經驗分享、資料下載可登錄

聽世界精英學習官網:www.listentoworld.com

專業翻譯培訓官網:listentoworld.com.cn